Spoken English Pathshala

Learn Spoken English

The Thirsty Crow (प्यासा कौवा) Story With Hindi subtitle

Thirsty Crow story : On a hot summer day, the sun blazed down mercilessly, and the earth was parched.
(गर्मियों के एक दिन, सूरज बहुत तेज़ी से चमक रहा था, और धरती सूख चुकी थी।)

The rivers had dried up, and the leaves on the trees were withering under the intense heat.
(नदियाँ सूख गई थीं, और पेड़ों की पत्तियाँ भीषण गर्मी के कारण मुरझा रही थीं।)

All the animals and birds were struggling to find water to quench their thirst.
(सभी जानवर और पक्षी अपनी प्यास बुझाने के लिए पानी की तलाश में थे।)

Among them was a crow, which had been flying for hours in search of water.
(इन्हीं में से एक कौवा था, जो घंटों से पानी की तलाश में उड़ रहा था।)

The crow’s wings were tired, and its throat was parched.
(कौवे के पंख थक चुके थे, और उसका गला सूख गया था।)

It had been flying over fields and through forests, but there was no sign of water anywhere.
(वह खेतों और जंगलों के ऊपर से उड़ रहा था, लेकिन कहीं भी पानी का नामोनिशान नहीं था।)

The crow was beginning to lose hope, but it knew it had to keep searching if it wanted to survive.
(कौवा धीरे-धीरे उम्मीद खोने लगा था, लेकिन उसे पता था कि अगर उसे जीवित रहना है तो उसे खोज जारी रखनी होगी।)

As it flew over a small village, the crow noticed something shining under a tree.
(जैसे ही वह एक छोटे से गाँव के ऊपर से उड़ रहा था, उसने एक पेड़ के नीचे कुछ चमकती हुई चीज़ देखी।)

It was a pitcher, half-buried in the ground.
(वह एक घड़ा था, जो आधा जमीन में धंसा हुआ था।)

The crow’s heart filled with hope, and it quickly swooped down to investigate.
(कौवे का दिल उम्मीद से भर गया, और वह जल्दी से नीचे उतरकर जांच करने लगा।)

See also  English Story -The Diamond Merchant's Legacy:

The crow perched on the edge of the pitcher and peered inside.
(कौवा घड़े के किनारे पर बैठ गया और अंदर झांकने लगा।)

To its great relief, there was indeed some water in the pitcher.
(उसकी बड़ी राहत के लिए, घड़े में सचमुच कुछ पानी था।)

However, the water was at the bottom of the narrow-necked pitcher, and no matter how hard the crow tried, it couldn’t reach the water with its beak.
(हालांकि, पानी घड़े के तले में था और चाहे कौवा जितनी भी कोशिश कर ले, उसकी चोंच पानी तक नहीं पहुँच पा रही थी।)

The crow grew frustrated and began to feel desperate.
(कौवा निराश हो गया और उसे हताशा महसूस होने लगी।)

It flapped its wings and cawed loudly, but there was no one around to help.
(उसने अपने पंख फड़फड़ाए और जोर से काँव काँव की, लेकिन आसपास मदद करने वाला कोई नहीं था।)

The crow sat on the edge of the pitcher, thinking hard.
(कौवा घड़े के किनारे पर बैठ गया और गहरी सोच में पड़ गया।)

It knew it had to find a way to get to the water, but how?
(उसे पता था कि पानी तक पहुंचने का कोई रास्ता खोजना होगा, लेकिन कैसे?)

Just as it was about to give up, the crow noticed some small pebbles lying around the base of the tree.
(जैसे ही वह हार मानने वाला था, उसने देखा कि पेड़ के पास कुछ छोटे-छोटे कंकड़ पड़े हैं।)

An idea struck the crow—perhaps if it could raise the water level, it would be able to drink.
(तभी कौवे के दिमाग में एक विचार आया—शायद अगर वह पानी का स्तर बढ़ा सके, तो वह पी सकेगा।)

See also  The Fox and the Grapes Story in Hindi English

Without wasting any time, the crow picked up a pebble with its beak and dropped it into the pitcher.
(समय बर्बाद किए बिना, कौवे ने अपनी चोंच से एक कंकड़ उठाया और उसे घड़े में डाल दिया।)

The pebble made a small splash as it hit the water and sank to the bottom.
(कंकड़ पानी से टकराया और छोटे से छींटे के साथ घड़े के तले में चला गया।)

The crow watched closely and noticed that the water level had risen slightly.
(कौवे ने ध्यान से देखा और पाया कि पानी का स्तर थोड़ा बढ़ गया है।)

Encouraged by this, the crow picked up another pebble and dropped it into the pitcher. Then another, and another.
(इससे प्रेरित होकर, कौवे ने एक और कंकड़ उठाया और उसे घड़े में डाल दिया। फिर एक और, और एक और।)

The crow continued this process tirelessly, dropping pebble after pebble into the pitcher.
(कौवा बिना थके यह प्रक्रिया जारी रखे रहा, एक-एक करके कंकड़ घड़े में डालता रहा।)

Slowly but surely, the water level rose higher and higher.
(धीरे-धीरे, लेकिन निश्चित रूप से पानी का स्तर ऊपर उठता गया।)

The crow’s determination never wavered, even as the hot sun beat down on it.
(कौवे का संकल्प कभी नहीं डगमगाया, भले ही तेज धूप उस पर पड़ रही थी।)

Finally, after what seemed like an eternity, the water level in the pitcher was high enough for the crow to reach it with its beak.
(आखिरकार, बहुत समय के बाद, घड़े में पानी का स्तर इतना बढ़ गया कि कौवा अपनी चोंच से उसे पी सकता था।)

The crow eagerly dipped its beak into the cool, refreshing water and drank deeply.
(कौवे ने जल्दी से अपनी चोंच ठंडे और ताज़गी देने वाले पानी में डुबो दी और गहराई से पीने लगा।)

See also  English Moral Stories 1 - The Test of Trust

The water felt like a blessing to the tired and thirsty crow.
(थके हुए और प्यासे कौवे के लिए पानी एक वरदान की तरह लगा।)

https://spokenenglishpathshala.com/

It drank until it was satisfied, feeling the cool liquid rejuvenating its tired body.
(उसने तब तक पिया जब तक उसकी प्यास बुझ नहीं गई, और ठंडे पानी ने उसके थके हुए शरीर को फिर से तरोताजा कर दिया।)

With its thirst quenched, the crow took a moment to rest in the shade of the tree.
(अपनी प्यास बुझाने के बाद, कौवे ने पेड़ की छाया में थोड़ी देर आराम किया।)

It looked back at the pitcher, proud of what it had accomplished.
(उसने घड़े की ओर देखा और अपनी उपलब्धि पर गर्व महसूस किया।)

The crow knew that it was its intelligence and perseverance that had saved its life.
(कौवे को पता था कि उसकी बुद्धिमानी और दृढ़ता ने उसकी जान बचाई है।)

Satisfied and refreshed, the crow spread its wings and flew off into the sky, feeling strong and alive once more.
(संतुष्ट और तरोताजा होकर, कौवे ने अपने पंख फैलाए और फिर से मजबूत और जीवित महसूस करते हुए आकाश में उड़ गया।)

It had learned a valuable lesson that day: when faced with a challenge, thinking creatively and staying determined can help you overcome even the most difficult situations.
(उसने उस दिन एक महत्वपूर्ण सबक सीखा: जब भी किसी चुनौती का सामना हो, तो रचनात्मक सोच और दृढ़ संकल्प से आप सबसे कठिन परिस्थितियों को भी पार कर सकते हैं।)

Moral of the Story: Where there is a will, there is a way (जहाँ चाह, वहाँ राह).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *